Schau nach vorn...

Jeden Tag ein wenig Glueck,
Schau nach vorn und nicht zurueck!
Suche Sinn in kleinen Dingen,
Hoer’ im Schnee schon Fruehlingsstimmen.
Hab’ den Duft fein in der Nase
Von Geborgenheit – die Phase:
„LEB’ das LEBEN und GENIESS es“
Macht doch Sinn, darum vergiss es
Wen Dir jemand Kummer macht,
Denn es waere doch gelacht,
seine Zeit nicht voll zu nutzen
Und das Schicksal rund zu stutzen.
Teil’ mit allen, Du Dein Glueck,
Schau nach vorn und nicht zurueck...



27.02.09


Вольный переводa Юрия  Бычинского : http://www.stihi.ru/2010/02/20/3029


Автор перевода: Тамара Так / http://www.stihi.ru/2010/05/05/3202


Рецензии
Вольный перевод

Только вперед

Каждый день – крупица счастья,
что там позади?
прочь осеннее ненастье –
душу не студи.
Пряный ветерок весенний,
безопасен путь,
жизнь – отсутствие волнений,
может в этом суть.
Пусть твое не полно счастье,
не смотри назад,
всё в твоей душевной власти
и судьбою в лад.
Может, что и беспокоит,
но грустить, поверь, не стоит…

С уважением!

Медовка   12.11.2020 13:01     Заявить о нарушении
Freut mich... nicht schlecht :-)

Mit besten Wuenschen
Olja

Солнышко Вечернее   13.11.2020 19:30   Заявить о нарушении
думал, что погорячился!

Медовка   14.11.2020 10:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.