Георг Тракль. Зимой
Небес безмерное одиночество.
Галки кружат над тёмным озером,
Дрогнув, охотников выпустил лес.
Молчанье в чёрных кронах живёт.
Всполохи света рвутся из хижин.
Саней перезвон далёкий слышен,
Унылый месяц плывёт.
Зверь на меже кровоточит,
Вороны кровавой жижей плещут,
Чутко жёлтый тростник трепещет.
Лес, дым, и тонкий наст хрустит.
Georg Trakl. Im Winter.
Der Acker leuchtet weiss und kalt.
Der Himmel ist einsam und ungeheuer.
Dohlen kreisen ueber dem Weiher
Und Jaeger steigen nieder vom Wald.
Ein Schweigen in schwarzen Wipfeln wohnt.
Ein Feuerschein huscht aus den Huetten.
Bisweilen schellt sehr fern ein Schlitten
Und steigt der graue Mond.
Ein Wild verblutet sanft am Rain
Und Raben plaetschern in blutigen Gossen.
Das Rohr bebt gelb und aufgeschossen.
Frost, Rauch, ein Schritt im leeren Hain.
Свидетельство о публикации №109062303165
Рада, что ты его переводишь, мне кажется, ты его очень хорошо чувствуешь...
Ульяна Ильина 04.02.2011 18:56 Заявить о нарушении
А строчка... не знаю даже, как она мне на ум пришла) - во время подбора рифмы. Мне она тоже нравится.
Колесникова Наталья 04.02.2011 20:58 Заявить о нарушении
Ульяна Ильина 04.02.2011 21:12 Заявить о нарушении