Утрачены последние надежды. Василь Стус, перевод с
Нарештi - вiльний, вiльний, вiльний ти.
Тож приспiшись, йдучи в самовигнання:
безжально спалюй дорогi листи,
i вiршi спалюй, душу спалюй, спалюй
свiй найчистiший горнiй бiль - пали.
Тепер, упертий, безвiсти одчалюй,
бездомного озувши постоли.
Що буде завтра? Дасть бiг день i хлiба.
А що, коли не буде того дня?
Тодi вже гибiй. Отодi вже - гибiй,
Простуючи до смертi навмання.
1965-67
Утрачены последние надежды.
Свободен, наконец, свободен ты!
Поторопись, идя в изгнанье: прежде
Безжалостно сожги свои мосты.
Сожги стихи и письма, выжги душу
Чистейших, горних чувств – огнём дотла!
Упрямый, всё утратив, всё разрушив,
Уйди в безвестье, в бездомь без тепла..
Что завтра будет? Бог даст день и хлеба.
А вдруг не будет светлой силы дня?
Тогда и гибни. Вот тогда пусть - небыль,
Тогда и скажешь – не было меня.
V.2009
Свидетельство о публикации №109052706838