Киев, прощай! Василь Стус, перевод с украинского

                Моє життя, мій Києве, прощай!
                Прости мені оцю тяжку розлуку
                і до побачення! Подай же руку
                і витиши мою смертельну муку,
                і твердості в убоге серце дай.
                Дай віри, Києве! Моє життя!
                Білоколонний, ти наснився ніби,
                як вітражів багатобарвні шиби,
                і вже пішла дорога без пуття
                кудись у прірву, в смертну чорноту,
                де сонце ледь ворушиться на споді.
                Та виростає у красі і вроді               
                крилатий птах і клякне на льоту.

Вся жизнь моя и Киев мой, – прощай!
Прости мне эту тяжкую разлуку
и до свиданья! Дай на счастье руку,
уйми на миг смертельной силы муку,
и твёрдости душе убитой дай.
Дай веры, Киев! Жизнь и боль моя!
Белоколонный, ты приснился словно,
весь  разноцветьем витражей наполнен,
но уплыли пути небытия
куда-то, в безвесть, злую черноту,
где солнца луч едва лишь в сердце выжжен.
Так птица, счастьем воли не обижена, -
Расправив крылья, гибнет на лету.            


Рецензии
О, жизнь моя! О, Киев мой! Прощай!
Прости мне эту горькую разлуку,
и до свидания!
Подай же свою руку,
утешь внутри меня смертельну муку,
и твёрдости в убого сердце дай.

Дай веры, Киев! Жизнь во мне взрасти!
Белоколонный, ты приснился будто,
как витражи цветущие под утро,
но в ночь ушла дорога без пути,
куда-то в прорву, в смертну черноту,
где солнце чуть шевелится в груди.

Так вырастает вольной, вне клети, -
простая птица - гибнет на лету.

Дмитрий Щелов   29.06.2009 23:18     Заявить о нарушении
Замечательно! Рада, что мы переводим Стуса. А правда ведь, музыкальные стихи? Некоторые - как песня, а некоторые (мне) не поддаются переводу. Но иные - сами ложатся на душу. А у вас ещё есть переводы?

Александрина Кругленко   29.06.2009 23:58   Заявить о нарушении
Пока особо ничем не могу Вас порадовать. Я с его творчеством познакомился недавно. Вчитываюсь. Как что-то появится новое, поделюсь. С уважением, Дмитрий Щелов!

Дмитрий Щелов   30.06.2009 00:03   Заявить о нарушении
На самом деле я тоже совсем недавно узнала стихи Стуса, раньше так, в отрывках читала. Но он - глубокий философ и очень тонкий лирик... Пишите, буду ждать и будем обмениваться переводами.

Александрина Кругленко   30.06.2009 18:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.