Киев, прощай! Василь Стус, перевод с украинского
Прости мені оцю тяжку розлуку
і до побачення! Подай же руку
і витиши мою смертельну муку,
і твердості в убоге серце дай.
Дай віри, Києве! Моє життя!
Білоколонний, ти наснився ніби,
як вітражів багатобарвні шиби,
і вже пішла дорога без пуття
кудись у прірву, в смертну чорноту,
де сонце ледь ворушиться на споді.
Та виростає у красі і вроді
крилатий птах і клякне на льоту.
Вся жизнь моя и Киев мой, – прощай!
Прости мне эту тяжкую разлуку
и до свиданья! Дай на счастье руку,
уйми на миг смертельной силы муку,
и твёрдости душе убитой дай.
Дай веры, Киев! Жизнь и боль моя!
Белоколонный, ты приснился словно,
весь разноцветьем витражей наполнен,
но уплыли пути небытия
куда-то, в безвесть, злую черноту,
где солнца луч едва лишь в сердце выжжен.
Так птица, счастьем воли не обижена, -
Расправив крылья, гибнет на лету.
Свидетельство о публикации №109051901532
Прости мне эту горькую разлуку,
и до свидания!
Подай же свою руку,
утешь внутри меня смертельну муку,
и твёрдости в убого сердце дай.
Дай веры, Киев! Жизнь во мне взрасти!
Белоколонный, ты приснился будто,
как витражи цветущие под утро,
но в ночь ушла дорога без пути,
куда-то в прорву, в смертну черноту,
где солнце чуть шевелится в груди.
Так вырастает вольной, вне клети, -
простая птица - гибнет на лету.
Дмитрий Щелов 29.06.2009 23:18 Заявить о нарушении
Александрина Кругленко 29.06.2009 23:58 Заявить о нарушении
Дмитрий Щелов 30.06.2009 00:03 Заявить о нарушении
Александрина Кругленко 30.06.2009 18:34 Заявить о нарушении