Гневись, душа. Василь Стус. Перевод с украинского
Ярiй, душе. Ярiй, а не ридай.
У бiлiй стужi сонце України.
А ти шукай — червону тiнь калини
на чорних водах — тiнь її шукай,
де горстка нас. Малесенька шопта
лише для молитов i сподiвання.
Усiм нам смерть судилася зарання,
бо калинова кров — така ж крута,
вона така ж терпка, як в наших жилах.
У сивiй завiрюсi голосiнь
цi грона болю, що падуть в глибiнь,
безсмертною бiдою окошились.
----------
*Вiрш пам'ятi художницi Алли Горської,
вбитої при загадкових обставинах
1970 р.
Памяти Аллы Горской*
Гневись, душа, гневись, а не ропщи.
В белёсой стуже солнце Украины.
А ты ищи – тень красную калины
на чёрных водах – тень её ищи,
где горстка нас. Печальна маята -
лишь для молитв и воздеванья дланей.
Назначены мы все для смерти ранней,
Ведь кровь калины – точно так крута
и терпка, словно та, что в жилах билась.
В седой метели плача утону.
Гроздь боли, уронённая во тьму,
бедой бессмертной в душах отразилась.
*Стихотворение памяти художницы Аллы Горской, убитой при загадочных обстоятельствах
Свидетельство о публикации №109041903221
Сергей Турков 2 14.01.2011 19:46 Заявить о нарушении
Александрина Кругленко 14.01.2011 20:19 Заявить о нарушении