Уильям Блейк - Заблудившийся мальчик

Валентин САВИН
(Мои переводы)

Уильям Блейк.
Заблудившийся мальчик

Отец, отец! Куда спешишь?
Не надо быстро так идти.
Поговори, со мной, отец,
Иначе заблужусь в пути.
Стемнело, нет нигде отца.
Взмок от росы малец. 
Рыдая и пыхтя, в трясине вязло бедное дитя.
И свет пролился, наконец.

William Blake
The Little Boy Lost

‘Father! father! where are you going?
O do not walk so fast.
Speak, father, speak to your little boy,
Or else I shall be lost.’

The night was dark, no father was there;
The child was wet with dew;
The mire was deep, and the child did weep,
And away the vapour flew.


Рецензии
Валентин, а стихотворным размером оригинала Вы пренебрегаете сознательно?

Люпус   12.04.2009 10:19     Заявить о нарушении
Всякое бывает!
Стараюсь не пренебрегать. Но в данном случае есть какое-то оправдание. Я спешил Вас порадовать своим "переводом стихотворения". Т.е. тем термином, который Вам не понятен. Уж не сетуйте и не судите строго. Если захотите, поправьте. Буду признателен.
С уважением,
В.Савин

Валентин Савин   12.04.2009 13:54   Заявить о нарушении