Уильям Блейк - Заблудившийся мальчик
(Мои переводы)
Уильям Блейк.
Заблудившийся мальчик
Отец, отец! Куда спешишь?
Не надо быстро так идти.
Поговори, со мной, отец,
Иначе заблужусь в пути.
Стемнело, нет нигде отца.
Взмок от росы малец.
Рыдая и пыхтя, в трясине вязло бедное дитя.
И свет пролился, наконец.
William Blake
The Little Boy Lost
‘Father! father! where are you going?
O do not walk so fast.
Speak, father, speak to your little boy,
Or else I shall be lost.’
The night was dark, no father was there;
The child was wet with dew;
The mire was deep, and the child did weep,
And away the vapour flew.
Свидетельство о публикации №109041200358
Люпус 12.04.2009 10:19 Заявить о нарушении
Стараюсь не пренебрегать. Но в данном случае есть какое-то оправдание. Я спешил Вас порадовать своим "переводом стихотворения". Т.е. тем термином, который Вам не понятен. Уж не сетуйте и не судите строго. Если захотите, поправьте. Буду признателен.
С уважением,
В.Савин
Валентин Савин 12.04.2009 13:54 Заявить о нарушении