Эзра Паунд Envoi

Угаснут пусть в безмолвии стихи,
Что говорят о ней не убеждённо.
Утрачена достойность воспеванья,
Поспешностью я их был возмущён,
Что красота её осталась не раскрытой.
Мои ошибки сгладить бы могли,
Теперь они невыносимым грузом.

Владела долговечно мною ложь
Потерей мне, пролитыми слезами.
Та мысль о ней сокровище воздушном
Растаяла, вернув очарованье.   
Я мог сберечь её божественною розой,
Как ту, что в янтаре заключена.
Где красный цвет с оранжевым сливаясь,
Напоминает о её существованье,
Прекрасным цветом озаряя времена.

Подобен он сиянью её губ,
Достаточно взглянуть, чтоб ощутить
Божественной души её дыханье,
Весенним дуновеньем обжигаясь.
Пред свежестью её стареет век,
Возвышенной волною обожанье;
О, если бы наш прах соединить,
Забвенье разорившее развеять
И только красоту одну беречь.


Рецензии
Извините, Тамара, но переводом ваш текст назвать трудно. Это скорее вариации на тему элиотовского стихотворения. Перевод предполагает передачу и авторского смысла, и его поэтики.

Люпус   21.01.2009 10:21     Заявить о нарушении
пардон - паундовского:) сижу над Элиотом, поэтому вполне фрейдистская описка.

Люпус   21.01.2009 10:24   Заявить о нарушении
Наверное да, спасибо за внимание.
Вдохновений )

Тамара Евлаш   21.01.2009 18:31   Заявить о нарушении
Между прочим, наше короткое общение породило некий текст:)
http://stihi.ru/2009/01/23/1628
Буду рад, если заглянете.

Люпус   24.01.2009 19:47   Заявить о нарушении