Песнь о Шехине
Элул... Жаркий полдень... Бесптичье... Иерушалаим
Расплавлен, просвечен, до римского дна прозреваем –
Сквозь царства и войны мы время как свиток читаем...
И только Её караул у Горы несменяем:
Шехина пред Храмом незримым в объятьи блестящих
Светил. Жаркий полдень... Бесптичье... На крыльях горящих
Она воспаряет, светясь, распрямляя дрожащих,
Молитву и гимн исторгая из вечно молчащих.
И ветр, обречённо-кружащий, не кружит над краем ...
====================
Перевод осуществлён в процессе работы семинара
переводчиков при Доме наследия Ури Цви Гринберга
в Иерусалиме.
Послушать, как это звучит на иврите в исполнении
д-ра Велвла Чернина, а также его подстрочные комментарии на русском:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=velvl
Тексты оригиналов на иврите или идише и другие переводы:
Послушать переводы в моём исполнении:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=perev
Свидетельство о публикации №108123102060