Рассвет, по Эмили Дикинсон
Жду, двери отворив -
Как птица он ко мне влетит,
Нахлынет как прилив?
Not knowing when the dawn will come
I open every door;
Or it has feathers like a bird,
Or billows like a shore?
Свидетельство о публикации №108121901639
Когда ты переводишь какого-то автора, ты причастен к его тайне, к его жизни, к его душе... Это удивительно. Оно, вроде бы - твое, но при этом - присутствует легкая тень автора первоисточника...
Мари-Ша 21.05.2011 19:36 Заявить о нарушении
Да, это так, нельзя переводя, не писать свое собственное стихотворение, в то же время оставаясь в рамках темы и размера, заданных автором...
Валерий Луккарев 21.05.2011 23:01 Заявить о нарушении