Карл Сэндберг. Телефонный провод

Я медный провод, протянутый по воздуху,
не виден на фоне солнца, не отбрасываю тени,
ночью и днем напеваю - жу-жу-жу и трень-трень-трень.
Это любовь,война, деньги,
это сраженья и слезы,
работа и бедность,
смерть и смешки
текут сквозь меня,
я - ваш курьер,
в дождь и ветер,
впотьмах и на солнцепеке,
я - медный провод.   

С английского

    UNDER A TELEPHONE POLE

    I AM a copper wire slung in the air,
    Slim against the sun I make not even a clear line of shadow.
    Night and day I keep singing--humming and thrumming:
    It is love and war and money; it is the fighting and the
         tears, the work and want,
    Death and laughter of men and women passing through
         me, carrier of your speech,
    In the rain and the wet dripping, in the dawn and the
         shine drying,
                A copper wire.


Рецензии
Интересно, цепляет!
Я тоже вдохновился на перевод:
http://www.stihi.ru/2018/06/28/7194

Сергей Батонов   29.06.2018 11:51     Заявить о нарушении
Можно и так,наверное.

Андрей Пустогаров   29.06.2018 21:53   Заявить о нарушении