XXX IX
я сам и есть, но лучший, чем я сам?
Как я могу хвалить свои черты?
И как я не себе хвалу воздам?
Мы потому-то и разделены,
свою любовь единой не зовём,
что всё, чему на свете нет цены,
я должен отыскать в тебе одном.
Никто разлуки бы не перенёс,
когда бы мрачной праздности дурман
нам не дарил часов для сладких грёз,
вводя и грёзы, и часы в обман.
      Разлука учит, раскроив нам грудь,
      хвалить того, кто вышел в долгий путь.
Шекспир У. Сонеты / Пер. Ю.И.Лифшица. Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2006.
Свидетельство о публикации №108121300299
увы, замок совсем не о том.
.
Плохо, что автор выставляет перевод, не выставив оригинала, потому усложняет оценку качества перевода.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 14.05.2022 16:16 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 19.05.2022 16:00 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 19.05.2022 16:02 Заявить о нарушении