Последний дом в деревне по Р. М. Рильке

Стоит последний в деревушке дом
Как будто дом последний на земле,

А дальше лишь дорога, что во мгле,
Лежит и тает в сумраке ночном

Деревня эта – только переход
Из дали в даль и, кто его пройдет,
Останется  в дали  той на года,

В ней заблудившись, или в ней умрет,
Домой не возвратившись никогда.



In diesem Dorfe steht das letzte Haus
so einsam wie das letzte Haus der Welt.

Die Strasse, die das kleine Dorf nicht haelt,
geht langsam weiter in die Nacht hinaus.

Das kleine Dorf ist nur ein Uebergang
zwischen zwei Weiten, ahnungsvoll und bang,
ein Weg an Haeusern hin statt eines Stegs.

Und die das Dorf verlassen,wandern lang,
und viele sterben vielleicht unterwegs.


Рецензии
У меня есть томик Рильке...обожаю его..недаром про него говорили " Орфей 20 века "...Под впечатлением его " Пантеры "...я написала свою ...пантеру...))))))

Экнадиосова Анна   16.02.2011 23:13     Заявить о нарушении
да, похоже Рильке оставил свой след в душах всех, интересующихся поэзией, и читателей и переводчиков...

Валерий Луккарев   16.02.2011 23:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.