Плач об Оуэне Ро О Ниле
(Lament for Death of Eoghan Ruadh O'Neill)
Томас Осборн Дэвис
От коварной чьей руки пал Оуэн Ро О’Нил?
Подлым ядом, а не сталью кто его сразил?
Боже, кровь останови им, выжми их сердца!
Пусть по свету, словно трупы, бродят без конца!
Не желает сердце верить вести этой злой:
Он из Дерри вышел вызвать Кромвеля на бой.
Но оружьем саксов встречен на пути он был,
В Леонардов день в Клох-Охтар наш герой почил.
Да несется плач о Мощном, плач о Мертвеце,
Пусть очаг погаснет, пеплу – место на лице.
Как любили его нежно, как тяжка беда!
О Спаситель! Не вернется к нам он никогда!
Он мудрейшим был в совете, первым на балу,
Оуэн выиграл все битвы, мы же – ни одну!
Если только, если только здравствовал бы он,
Уж давно, давно наш остров был освобожден.
И О’Фаррел, и Кланрикард, Престон, Рыжий Хью,
Одли и Мак Мэйхон, – знаем доблесть вашу всю.
Но сравнить вас с нашим милым кто бы смелость взял?
Он – в основе Замка камень, Корабля штурвал.
Час оплакать нашу гордость всей земле настал:
Почему ты не в сраженьи, вождь отважный, пал?
Кто к Бен-Бурбу вел нас, помни, юный и старик,
Плачьте, девы, – так прекрасен был он и велик!
Мы не ждали, что так скоро ты покинешь нас,
И оставишь на расправу Кромвелю сейчас.
Где пастух – овец от стужи зимней уберечь?
Ах, зачем ушел ты, Оуэн? Как мог умереть?
Ободрить умел ты взглядом, говорить – как петь.
Ах, зачем ушел ты, Оуэн? Как мог умереть?
Не страдать тебе уж боле, будешь с Богом впредь.
Оуэн! Как, нас бросив в рабстве, мог ты умереть?
Оуэн Ро (ирл. Рыжий, Красный) О’Нил (ок. 1590 – 1649) – младший брат Хью О’Нила, 2-го графа Тирона, лидера восстания 1595 – 1603 гг., совсем юным эмигрировал в Испанию (т.н. «Бегство графов», 1607 г.) и за последующие сорок лет службы в испанской армии приобрел репутацию выдающегося полководца. В 1642 г. он вернулся на родину, чтобы принять участие в начавшемся годом ранее восстании. 5 июня 1646 г., командуя ольстерской армией, Оуэн Ро нанес сокрушительное поражение англо-шотландским войскам генерала Монро у деревни Бен-Бурб (Бенбурб): противник потерял боле 3000 солдат убитыми и пленными. Однако противоречия в лагере повстанцев помешали ему извлечь выгоду из этой победы. В Ленстере повстанческой армией командовал Роберт Престон, с которым О’Нил поссорился еще в Испании.
После высадки на острове Оливера Кромвеля с новой армией в августе 1649 г., ирландцы попытались объединиться перед лицом нависшей угрозы, но 6 ноября того же года (в день Св. Леонарда) Оуэн Ро внезапно скончался в замке Клох-Охтар в графстве Каван. По народному поверью, он был отравлен англичанами.
Командовать объединенной армией доверили католическому епископу Геберу Мак Мэйхону, однако противостоять Кромвелю он не смог, и восстание было подавлено – быстро и жестоко.
В XIX в. ирландские националисты из движения «Молодая Ирландия», главным вдохновителем которого был Томас Дэвис, прославляли Оуэна Ро как образец патриота. Песня, написанная Дэвисом в стиле традиционных причитаний, популярна до сих пор – например, на похоронах Джона Кеннеди она звучала из уст его брат.
Lament for Death of Eoghan Ruadh O'Neill
Thomas Osborne Davis
"Did they dare, did they dare, to slay Eoghan Ruadh O'Neill?"
"Yes, they slew with poison him they feared to meet with steel."
"May God wither up their hearts! May their blood cease to flow,
May they walk in living death, who poisoned Eoghan Ruadh."
"Though it break my heart to hear, say again the bitter words.
From Derry, against Cromwell, he marched to measure swords:
but the weapon of the Sassanach met him on his way.
And he died at Clogh Uachtar, upon St. Leonard's day."
"Wail, wail ye for the Mighty One. Wail, wail ye for the Dead.
Quench the hearth, and hold the breath - with ashes strew the head.
How tenderly we loved him. How deeply we deplore!
Holy Saviour! But to think we shall never see him more!"
"Sagest in the council was he, kindest in the hall,
Sure we never won a battle -''Twas Owen won them all.
Had he lived - had he lived - our dear country had been free:
But he's dead, but he's dead, and 'tis slaves we'll ever be."
"O'Farrell and Clanricarde, Preston and Red Hugh,
Audley and MacMahon, ye valiant, wises and true;
But - what are ye all doing to our darling who is gone?
The Rudder of our Ship was he, our Castle's corner stone."
"Wail, wail him through the Island! Weep, weep for our pride!
Would that on the battle field our gallant chief had died!
Weep the Victor of Beinn Burb - weep him young and old:
Weep for him, ye women - your beautiful lies cold!"
"We thought you would not die - we were sure you would not go,
And leave us in out utmost need to Cromwell's cruel blow -
Sheep without a shepherd, when the snow shuts our the sky -
O! why did you leave us, Eoghan? Why did you die?"
"Soft as woman's was your voice, O'Neill! Bright was your eye,
O! why did you leave us Eoghan? Why did you die?
Your troubles are all over, you're at rest with God on high,
But we're slaves, and we're orphans, Eoghan! - why did you die?"
Свидетельство о публикации №108110201765