Г. Гейне. Твои прелестные глаза

Твои прелестные глаза
Сапфиры затмевают,
Творят такие чудеса -
От счастья милый тает.

А сердце - словно бриллиант,
Лучистый, драгоценный.
Избранник твой любви дурман
Познает, несомненно.

Рубины – губки у тебя,
Красивей не бывает.
Блажен, кому они, любя,
Секреты доверяют.

Узнать счастливчика того,
Найти в зелёной чаще...
Густой... и лучше б одного -
Недолгим было б счастье!



H. Heine

Saphire sind die Augen dein,
Die lieblichen, die suessen.
Oh, dreimal gluecklich ist der Mann,
Den sie mit Liebe gruessen.

Dein Herz, es ist ein Diamant,
Der edle Lichter spruehet.
Oh, dreimal gluecklich ist der Mann,
Fuer den es liebend gluehet.

Rubinen sind die Lippen dein,
Man kann nicht schoenre sehen.
Oh, dreimal gluecklich ist der Mann,
Dem sie die Liebe gestehen.

Oh, kennt ich nur den gluecklichen Mann,
Oh, dass ich ihn nur faende,
So recht allein im gruenen Wald,
Sein Glueck haett bald ein Ende.


Рецензии
У кошки дивные глаза -
Как изумруды светят.
Их власть не терпится познать
И тем котам, и этим.
--------------------------
Ах, Гейне! Ах, прелестный стих!
Как сладко стих перевести!
:-))
Нравится!

Ал Еф   06.06.2011 20:37     Заявить о нарушении
И не боятся ж -
вот напасть -
коты попасть
под эту власть)...

Ах, Ал, какой дивный экспромт))) - настроение поднимает)))) заходите ещё! Willkommen!

Колесникова Наталья   06.06.2011 12:54   Заявить о нарушении
Спасибо. Обязательно!

Ал Еф   06.06.2011 20:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.