Из Амихая. Пастух араб ищет козленка на горе Сион

Пастух араб ищет своего козленка на горе Сион,
А на противоположном холме я ищу своего малыша.
Поиски арабского пастуха и еврейского отца пока безрезультатны.
И наши два голоса столкнулись в долине над Султанским прудом, что разделяет нас.
И никто из нас двоих не хочет, чтобы мальчик или козленок попали под колесо
машины Хад Гадья*.

Через какое-то время мы находим их в кустах,
И наши голоса возвращаются в нас,
Смеющиеся и плачущие.

Поиски козленка или ребенка всегда были
Источником возникновения новой религии в этих горах.

• “Хад-Гадья” (“Один козленок”) – детская пасхальная песня. В ней рассказывается о человеке, купившем козленка за малую сумму в две зузы. Но кот съедает козленка, потом собака разрывает кота, палка бьет собаку, огонь сжигает палку, вода гасит огонь, вол выпивает воду, мясник убивает вола, и Ангел смерти разит мясника. Потом приходит сам Б-г и убивает Ангела смерти. “Еврейский комментарий считает козла символом евреев, а животных, предметы и стихии, которые вытесняют друг друга, - народами, завоевывавшими Израиль. Те, кто угнетал евреев, сами будут уничтожены другими, а в конце концов Б-г уничтожит Ангела смерти и освободит весь мир.” (“Еврейский мир”, И. Телушкин). Амихай в стихотворении намекает на то, что ни араб, ни еврей не хотели бы, чтобы козленок и мальчик попали бы под колесо истории.




An Arab Shepherd Is Searching For His Goat On Mount Zion

An Arab shepherd is searching for his goat on Mount Zion
And on the opposite hill I am searching for my little boy.
An Arab shepherd and a Jewish father
Both in their temporary failure.
Our two voices met above
The Sultan's Pool in the valley between us.
Neither of us wants the boy or the goat
To get caught in the wheels
Of the "Had Gadya" machine.

Afterward we found them among the bushes,
And our voices came back inside us
Laughing and crying.

Searching for a goat or for a child has always been
The beginning of a new religion in these mountains.


Рецензии
Спасибо, Ирина, и за перевод, и за комментарий. Мне это очень интересно!
С уважением
Наталья

Колесникова Наталья   24.06.2009 12:42     Заявить о нарушении
Я рада, Наталья, что Вам это было интересно. Мне тоже:))) До этого перевода ничго об этом всем не знала.:)))

Ирина Гончарова1   24.06.2009 13:11   Заявить о нарушении
Вот так вот - через переводы мы многое узнаём. Да и как тут не вникнуть, если стих - философский?

Колесникова Наталья   24.06.2009 13:14   Заявить о нарушении
Да, я всегда учусь, работая, и работаю, учась:)))

Ирина Гончарова1   24.06.2009 13:19   Заявить о нарушении