Все отдам я за грог
(All For Me Grog)
Ирландская народная песня
Припев:
Все отдам я за грог, за добрый-добрый грог,
Все – за табак и за пиво.
С юных лет был не один, я с девицами пил джин,
И по западным морям меня носило.
В башке бурный шторм, сна не ведал я с тех пор,
Как в порт я с награбленным прибыл.
Каракатиц вижу, змей, все мутит меня сильней,
Убираться время вон, где бы я ни был.
Где башмаки, мои где башмаки?
Сменял на табак и на пиво.
Пятки стоптаны совсем, пальцы видно ровно все,
А подметки уплывают прочь с отливом.
Где мой сюртук, любимый мой сюртук?
Сменял на табак и на пиво.
Прохудились рукава, воротник висит едва,
Ну а фалды уплывают прочь с отливом.
Где же жена, любимая жена?
Сменял на табак и на пиво.
Прохудилась вся она, поколочена спина,
И сама готова смыться прочь с отливом.
Где же кровать, любимая кровать?
Сменял на табак и на пиво.
Продал койку для девчат, хоть пружины в ней торчат,
Ну а простынь уплывает прочь с отливом.
All For Me Grog
Chorus:
And it's all for me grog, me jolly jolly grog
All for me beer and tobacco
Well I've spent all me tin with the ladies drinking gin
Far across the western ocean I must wander
I'm sick in the head and I haven't been to bed
Since first I came ashore with me plunder
I've seen centipedes and snakes
And my head is full off aches
And I'll have to make a path for way out yonder
Chorus
Where are me boots, me noggin' noggin' boots
They're all gone for beer and tobacco
You see the sole's were gettin' thin
And the uppers were letting in
And the heels are looking out for better weather
Chorus
Where is me shirt me noggin' noggin' shirt
It's all gone for beer and tobacco
You see the sleeves they got worn out
And the collar was turned about
And the tail is looking out for better weather
Chorus
Where is me wife me noggin' noggin' wife
She's all gone for beer and tobacco
You see her front it got worn out
And her tail been kicked about
And I'm sure she's looking out for better weather
Chorus
Oh, where is me bed me noggin' noggin' bed
It's all gone for beer and tobacco
You see I sold it to the girls
And the springs they got all twirls
And the sheets they're looking out for better weather
Chorus
Свидетельство о публикации №108101103816
знаю, насколько важно сохранить в переводе песни размер.
НАпеваю.
"Всё отдам я за грог" (и-о-анн, и-о-анн). анапест, как и в оригинале (And it's all for me grog)
"В голове бурный шторм". анапест, как и в оригинале.
Читаю дальше.
"Где башмаки, мои где башмаки?" размер потерян. Гляжу в оригинале.
Where are me boots? анапест (вэ ми бутс, грубо говоря).
То же самой со второй половиной начала каждой строфы.
me jolly jolly grog (И-ван, И-ван, И-ван)
В самом начале Вы размер сохраняете. "весёлый добрый грог" (И-ван, И-ван, И-ван)
А потом?
"ведь не спал я с тех пор" я не могу это прочитать так, чтобы это стало ямбом.
Что мне нравится в шотландском. Эти повторы jolly jolly grog. Там нет такого слова "очень"? Но и по-русски иногда встречаю это повторение. Крепкий-крепкий чай.
me jolly jolly grog Вы перевели как "веселый, добрый грог"
Может быть, "за добрый-добрый грог". Очень хочется.
Маша Лукашкина 14.10.2008 14:41 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваши замечания - честное слово, это как раз то, для чего я размещаю здесь свои переводы. Когда-то, когда я работал в архиве, у меня были приятели, которые лучше меня разбирались в стихосложении, и было с кем обсуждать такие моменты. Потом я ушел на другую работу, они - тоже, и в некотором смысле я оказался в изоляции. Поэтому очень благодарен за критику.
С частью замечаний согласен, с частью - не совсем ;)
Сейчас специально послушал эту песню еще раз (если интересно, можете тоже послушать - она наверняка есть на youtube.com в исполнении The Dubliners). "Ведь не спал я с тех пор" действительно не подходит. Скорее "сна не ведал я с тех пор". А в первой половине у меня вышел лишний слог. Буду работать.
Вариант "добрый-добрый" у меня был - наверное, я все же зря от него отказался. Вы правы.
А вот с "башмаками" попробую защищаться ;)
Where are me boots - 4 слога (значит, не анапест?) "вэ ра ми бутс". "ра" поется и очень даже внятно. Не знаю, почему, но в этой песне куплеты написаны в разном размере. В этой строке я скорее не доволен тем, что не смог сохранить повтор, как в остальных - noggin' noggin'..(кстати, так и не понял это слово - никакие словари не спасли - ни одно значение не подходит)
Еще раз - огромное спасибо! Без критики нет развития ;-)
Искандер Джерайда 15.10.2008 12:47 Заявить о нарушении