Р. М. Рильке. Проникнув сквозь гардины

Проникнув сквозь гардины, ночь крадёт
В твоих кудрях забытый солнца луч.
Желаний нет, покой в душе живёт,
Есть лишь одно - слиянье наших рук...

Растёт и ширится в груди душа моя,
Взрываясь, будни серые разрушив -
Впервые бесконечности волна
Истает, берегов её коснувшись.




Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
Aus deinem Haar vergessnen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine Haende halten
Und still und gut und voller Frieden sein.

Da waechst die Seele mir, bis sie in Scherben
Den Alltag sprengt; sie wird so wunderweit:
An ihren morgenroten Molen sterben
Die ersten Wellen der Unendlichkeit.


Рецензии
Наталья! Здравствуйте! И всё-таки...Поглядите, пожалуйста, рифмы "луч-рук", "моя-волна".
"разруШИВ"- "коснушись"---Вы меня поняли, надеюсь.
Просто я потом сотру это в рецензии.
Без обид?

Елена Ительсон   11.11.2010 21:51     Заявить о нарушении
Лена, меня эти рифмы вполне устраивают)) А на мировую славу я не претендую)))
Зачем стирать? Можете оставить.
Без обид:)(

Колесникова Наталья   11.11.2010 22:09   Заявить о нарушении
Наталья! Я рада, что Вы не обиделись. "Я всё потом сотру"- это и мой стих, и девиз.
Просто обычно дополняю рецензии. все подтвердят.
С уважением.

Елена Ительсон   11.11.2010 22:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.