Богдан-Игорь Антоныч. Зеленая вера
учи меня пьянящей вере -
религии ночей весенних.
Там в вечной смене и кипеньи
первоначала неизменны.
(Религия ночей кипучих
гремит стеблей и листьев тучей).
Зеленый бог грозы и роста
в пыль перемелет мои кости,
чтоб зеленело, чтоб кипело
пьянящее растений тело.
Кто тот, что клонит вихрей лица -
бог, буря, пламя или птица?
С украинского перевел А. Пустогаров
ЗЕЛЕНА ВІРА
Зелений бог рослин і звірів
учить мене п’янкої віри,
релігії ночей весінніх,
коли прапервні у кипінні,
у вічній зміні все незмінні.
(Релігії ночей кипучих,
коли гримлять рослинні тучі).
Зелений бог буяння й зросту
зітре на попіл мої кості,
щоб виростало, щоб кипіло
п’янких рослин зелене тіло.
Хто ти, що клониш чола куряв,
вогонь, чи бог, чи птах, чи буря?
14 березня 1936
Свидетельство о публикации №108092401317