Джон Митчел
(John Mitchel)
Ирландская народная песня
Зовут меня Джон Митчел, я – ирландец коренной,
Из Ньюри я к товарищам пришел с мечтой одной:
Свободу возвратить хотел стране, что так люблю,
И был за это сослан я в Ван Димена Землю.
В «Ирландию младую» я вступил в сорок втором,
Что было дальше, вкратце вам поведаю о том.
Я флаг «репила» поднимал, дел много славных знал,
И никогда не отступать я небу клятву дал.
Прощайте же, товарищи, пришла ко мне беда,
Покинуть вас я должен, и уж верно, навсегда.
Отчизне я был предан – в том нашли мою вину,
И отправляюсь я теперь в чужую сторону.
Цепями скованный лежал и ждал я дня суда,
Жена моя, в тюрьму придя, сказала мне тогда:
«Мужайся сердцем, милый Джон, ты храбрым должен быть,
За Эрин лучше умереть, чем в рабстве вечно жить».
И вот уж каторжный корабль готов со мной отплыть
На острова Бермудские, день этот не забыть.
И с палубы на пристань я последний бросил взгляд,
Прими слезу мою теперь, родимая земля.
Адью, Белфаст и Дублин! Прощай, моя семья,
Прощайте, дети малые; как жить вам без меня?
Когда свободу сможете, друзья, завоевать,
То помните о Митчеле, что сослан пропадать.
Джон Митчел был одной из самых ярких фигур в ирландском национально-освободительном движении в XIX веке. Этот пламенный оратор и литератор, вначале присоединившийся к движению за «репил», т.е. отмену унии Великобритании и Ирландии 1801 года, затем немало поспособствовал радикализации общества «Молодая Ирландия», приведшей к попытке восстания в 1848 году. Однако его надежды на революцию потерпели жестокий крах – восстания как такового даже не получилось, все свелось к небольшому крестьянскому бунту, который был легко подавлен. Митчел и другие лидеры «Молодой Ирландии» были арестованы и приговорены к пожизненной каторге. В день, когда Митчела должны были отконвоировать из тюрьмы на каторжный корабль, на пристани собралась огромная толпа, ожидавшая только сигнала, чтобы силой освободить своего любимца. Но этот сигнал так и не прозвучал. Митчел отправился на каторгу, оставив на родине жену и двоих детей, которых он больше никогда не увидел.
А вот, что случилось после событий, описанных в песне: корабль доставил каторжан вначале на Бермудские острова, откуда они должны были быть переправлены на Тасманию (Землю Ван Димена). Митчелу удалось бежать и найти убежище в США. Там он занялся издательской деятельностью. Ирония судьбы заключается в том, что направлением его активности в США стал анти-аболиционизм: человек, в родной Ирландии боровшийся за свободу крестьян, низведенных почти до состояния рабов, теперь всеми силами пытался помешать освобождению рабов настоящих, черных. После поражения Юга в гражданской войне Митчел был вынужден перебраться во Францию, где и закончил свои дни.
I am a true-born Irishman, John Mitchel is my name:
When first I joined my comrades from Newry town I came;
I laboured hard both day and night to free my native land
For which I was transported unto Van Dieman's Land.
When first I joined my countrymen it was in '42;
And what did happen after that I'll quickly tell to you;
I raised the standard of Repeal, I gloried in the deed;
I vowed to heaven I ne'er would rest till Old Ireland would be freed.
Farewell my gallant comrades, it grieves my heart full sore
To think that I must part from you, perhaps for evermore;
The love I bear my native land, I know no other crime;
This is the reason I must go into a foreign clime.
As I lay in strong irons bound, before my trial day
My loving wife came to my cell, and thus to me did say:
"Oh, John, my dear, cheer up your heart, undaunted always be,
For it's better to die for Erin's rights than live in slavery."
I was placed on board a convict ship without the least delay;
For Bermuda's Isle our course was steered: I'll ne'er forget the day.
As I stood upon the deck to take a farewell view
I shed a tear, but not for fear; my native land, for you.
Adieu! Adieu! to sweet Belfast, and likewise Dublin too,
And to my young and tender babes; alas, what will they do?
But there's one request I ask of you, when your liberty you gain
Remember John Mitchel far away, though a convict bound in chains.
Свидетельство о публикации №108092003022
С уважением
Андрей Пустогаров 21.09.2008 18:05 Заявить о нарушении
С благодарностью
Искандер Джерайда 21.09.2008 22:50 Заявить о нарушении