Реквием по Р. Л. Стивенсону

Я там пристанище найду,
Где дней встречая череду,
Легко я жил, легко уйду,
Приемля жребий свой.

Я б на надгробии прочел:
Он там лежит, куда он шел,
Он в гавань свой корабль привел,
Спустился с гор домой.

Robert Louis STЕVЕNSON

REQUIEM

Under thе widе аnd stаrry sky
Dig the grаvе аnd lеt mе liе.
Glаd did I livе аnd glаdly diе,
Аnd I lаid mе down with а will.

This bе thе vеrsе you gravе for mе:
Hеrе hе liеs whеrе hе longеd to bе.
Homе is thе sаilor, homе from sеа,
Аnd thе huntеr homе from thе hill


Рецензии
Очень хорошо! Всегда любил Стивенсона,
а благодаря этому Вашему переводу
полюбил еще больше. Спасибо.
С уважением. Вдохновения и удачи.

Евгений Нейштадт   09.07.2009 18:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений!
Творческих Вам успехов!

Валерий Луккарев   09.07.2009 20:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.