лимерики 5

переводы лимериков Эдварда Лира
рисунок автора

Жила старая леди из Чертси
В реверансах нет равных – поверьте
Так старалась – крутилась,
Что, увы, провалилась,
Огорчив этим жителей Чертси

There was an Old Lady of Chertsey,
Who made a remarkable curtsey;
She twirled round and round,
Till she sunk underground,
Which distressed all the people of Chertsey


Жил-да-был старичок из Рикелли
Чьи ботинки ужасно скрипели
Да, скрипят, ну и что же,
Неужели из кожи
Ты их сделал, старик из Рикелли

There was an Old Man of the Wrekin
Whose shoes made a horrible creaking
But they said, 'Tell us whether,
Your shoes are of leather,
Or of what, you Old Man of the Wrekin?'


Как-то раз старикашка из Дэвера
Проносился по полю из клевера
Но лишь пчелы напали
И его покусали
Припустил он обратно до Дэвера

There was an Old Person of Dover,
Who rushed through a field of blue Clover;
But some very large bees,
Stung his nose and his knees,
So he very soon went back to Dover


Был он с Севера, тот старикан
В таз свалился – не вылезть никак
Хорошо, повариха
Извлекла его лихо
На крючок подцепив старика

There was an Old Man of the North,
Who fell into a basin of broth;
But a laudable cook,
Fished him out with a hook,
Which saved that Old Man of the North


Рецензии
Хорошо, Валерий! Однако и есть что пригладить. Вот на ходу вариантишко несерьезный. Dover - это английский Дувр, если правильно помню. Можно вот так обстебать этот лимерик:

Как-то раз старикашка из Дувра
Пчел дразнил на лужайке у Лувра.
Пчелы вмиг разъярились,
В нос и в уши вцепились -
Старец дунул до самого Дувра.

Евгений Туганов   07.10.2008 00:56     Заявить о нарушении
Отлично! И чего это Вы, Евгений, Лира игнолируете? с Вашим чувством юмора получалось бы просто замечательно!

Валерий Луккарев   07.10.2008 10:59   Заявить о нарушении
Валерий, дело в том, что Лир переведен уже НЕСКОЛЬКО РАЗ ПОЛНОСТЬЮ. Откровенно говоря, просто не хочется еще раз делать то, что уже не раз сделано, и безо всяких гарантий, что сделаешь это хорошо. Перфекционизм - стремление достойное, но в меру. Не стоит превращать стремление к совершенству в мартышкин труд... :-)

Евгений Туганов   08.10.2008 03:38   Заявить о нарушении
Валерий, совсем забыл отметить... Ваши рисунки - это отдельная песня! Завидую снежно-белой завистью, как человек, совершенно не умеющий рисовать. Уверен, что вы могли бы на этом мастерстве неплохо подмолотить :-)

Евгений Туганов   08.10.2008 04:50   Заявить о нарушении
Евгений...я же писал "рисунки автора" имея в виду Эдварда Лира. Мне же Бог такого таланта, увы, не дал :(

Валерий Луккарев   08.10.2008 12:38   Заявить о нарушении
жил один старикашка из Дувра
диких пчел он боялся безумно
но на поле напали,
нос и лоб искусали
он летел от них пулей до Дувра

Валерий Луккарев   08.10.2008 12:42   Заявить о нарушении
"я же писал "рисунки автора" имея в виду Эдварда Лира".

Ай, как жалко! Я подумал, что это ваши работы, и зарадовался. Лир - да, он был художник-профи. Говорят, сама королева Виктория брала у него уроки...

Евгений Туганов   08.10.2008 20:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.