Р. М. Рильке. Суровый лес...

Суровый лес, где властвуют метели,
Осмелился впустить к себе Весну.
И тает серебро твоё капелью,
И зелень побеждает седину.

Блуждаю и глазам своим не верю:
Тропинки новые ведут к твоей душе.
Я знаю, здесь недавно были двери -
Их нет уже.



R. M. Rilke

Du wacher Wald, inmitten wehen Wintern
Hast du ein Fruehlingsfuehlen dir erkuehnt,
und leise laessest du dein Silber sintern,
damit ich seh, wie deine Sehnsucht gruent.

Und wie mich weiter deine Wege fuehren,
erkenn ich kein Wohin und kein Woher
und weiss: vor deinen Tiefen waren Tueren –
und sind nicht mehr.


Рецензии
Прекрасный перевод, Наташа...
В самом деле -- полнозвучней оригинала (как русский полнозвучней немецкого)))

Борис Пинаев   20.10.2012 01:18     Заявить о нарушении
Борис... спасибо))
Гласные звуки вроде те же)

Колесникова Наталья   20.10.2012 11:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.