Нет времени by William Henry Davies

Что эта жизнь, когда, забот полны,
Не в состоянии остановиться мы,
Чтоб просто постоять в тени дерев
И ствол обнять, условности презрев.
Нет времени вглядеться и хоть раз
Увидеть – белка прячет свой запас.
Нет времени, хоть знаю, каждый рад
В ночном увидеть небе звездопад.
Нет времени заметить в суете
Очарованье ножки в фуэтэ.
Нет времени дождаться на устах
Улыбки, зародившейся в глазах.
Несчастна жизнь, когда забот полны,
Не в состоянии остановиться мы.


Оригинал на английском:
Leisure
by William Henry Davies

What is this life, if full of care,
We have no time to stand and stare!
No time to stand beneath the boughs,
And stare as long as sheep and cows.
No time to see, when woods we pass.
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see in broad daylight
Streams full of stars like skies at night.
No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.


Рецензии
НА ДОСУГЕ

Тяжка нам жизнь, когда в пути
Не смеем дух перевести.

В лесу лениво посидеть,
Меж листьев белку углядеть,
когда она тайком от всех
В дупле хоронит свой орех,
Или, склонившись над ручьём,
Звезду на дне увидеть днём,
Взглянуть на горы и поля,
Понять, как ветрена земля,
И насладиться красотой,
Бездумной, пляшущей, простой,
Открытой испокон веков
Для коз и медленных коров.

На что и жизнь, когда в пути
Не смеем дух перевести?

У. Девис

Самуил Черфас   31.10.2011 01:55     Заявить о нарушении
Мне понравился ваш перевод,спасибо!

Валерий Луккарев   31.10.2011 21:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.