Sonnet XIV
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well,
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If from thyself to store thou wouldst convert;
Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
Свидетельство о публикации №108051803973
Мне не к лицу гаданья звездочёта,
Куда милей ромашки по весне.
Мне стыдно, если кто-то для чего-то
Твердит нам о чуме или войне,
Пророчит ясный день, иль непогоду,
Сулит хулу иль радостную весть,
Про кесарей, ниспосланных народу,
Про славу их, достоинство и честь.
В твоих глазах я черпаю ответы
На главные вопросы бытия,
Надеясь, что любовью обогрета
В потомках сохранится жизь твоя.
Когда же — нет, забвением могилы
Сокроется и цвет, и облик милый.
Александр Рюсс 26.02.2018 23:04 Заявить о нарушении