Адельберт фон Шамиссо. Глаз его сиянье

(вольный перевод)

Глаз его сиянье,
...Словно колдовство:
В призрачном тумане
...Вижу лишь его .
Может, я ослепла?
...Ночи напролёт
В мраке образ светлый
...Предо мной плывёт.


Как бесцветно, вяло
...Всё вокруг меня,
Равнодушна стала
...К детским играм я.
В уголке смиренно
...Плачу я тайком.
Я ослепла, верно – 
...Вижу лишь его.

 
       
Adelbert von Chamisso

Seit ich ihn gesehen,
--Glaub ich blind zu sein;
Wo ich hin nur blicke,
--Seh ich ihn allein;
Wie im wachen Traume
--Schwebt sein Bild mir vor,
Taucht aus tiefstem Dunkel
--Heller nur empor.

Sonst ist licht- und farblos
--Alles um mich her,
Nach der Schwestern Spiele
--Nicht begehr ich mehr,
Moechte lieber weinen
--Still im Kaemmerlein;
Seit ich ihn gesehen,
Glaub ich blind zu sein.


Рецензии
Замечательно! Звучит завораживающе! Очень понравилось!

Ольга Максимова-Вологда   22.12.2013 02:48     Заявить о нарушении
Оля, спасибо! Если ты читала отзывы, то поняла, что это очень известный стих замечательного поэта.

Колесникова Наталья   22.12.2013 20:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.