Сергей Жадан. Тридцать два дня без алкоголя
это день без плохих новостей.
Порой все так хорошо складывается -
никаких новостей,
никакой литературы.
Три тысячи шагов до супермаркета,
мороженные куры,
как мертвые планеты,
сладко светят после смерти.
Все, что нужно -
минеральная вода,
мне нужна
только минеральная вода,
менеджеры, словно
мороженные куры,
высиживают
в сумерках
яйца
финансовой
прибыли.
Три тысячи шагов обратно.
Все, что мне нужно -
держаться за эту минеральную воду,
держаться,
считая в уме:
тридцать два дня без алкоголя,
тридцать три дня без алкоголя,
тридцать четыре дня без алкоголя.
За каждым плечом у меня
по ворону,
тот, что слева, повторяет:
тридцать два дня без алкоголя,
тридцать три дня без алкоголя,
тридцать четыре дня без алкоголя.
А тот, что справа, отвечает:
двадцать восемь дней до запоя,
двадцать семь дней до запоя,
двадцать шесть дней до запоя.
И тот, что слева, пьет из серебряной чаши
кровь христову.
А тот, что справа - он попроще -
пьет какое-то говно,
типа кола-лайт.
Причем
оба пьют
за мой счет.
(2007)
С украинского
Тридцять два дні без алкоголю
Хороший день,
день без поганих новин.
Ось як іноді добре все може скластись –
жодних новин,
жодної літератури.
Три тисячі кроків до супермаркету,
морожені кури,
ніби померлі планети,
солодко світять після своєї смерті.
Все, що потрібно –
це мінеральна вода,
мені потрібна
лише мінеральна вода,
менеджери, ніби
морожені кури,
висиджують
в сутінках
яйця
фінансового
прибутку.
Три тисячі кроків назад.
Все, що мені потрібно –
триматись за свою мінеральну воду,
триматись,
відраховуючи:
тридцять два дні без алкоголю,
тридцять три дні без алкоголю,
тридцять чотири дні без алкоголю.
За кожним плечем
сидить по птаху,
і той, який зліва, повторює:
тридцять два дні без алкоголю,
тридцять три дні без алкоголю,
тридцять чотири дні без алкоголю.
А той, який справа, відгукується:
двадцять вісім днів до забуху,
двадцять сім днів до забуху,
двадцять шість днів до забуху.
І той, який зліва, п’є зі срібної чаші
кров христову.
А той, який справа, який попростіше,
п’є якесь гівно,
якусь колу-лайт.
Причому
обидва п’ють
за мій рахунок.
Свидетельство о публикации №108050201787
Андрей, мне было бы интересно услышать Ваше мнение о переводе Лёши
Артёмова моего верлибра "Меня не узнать", в Башне... И мои переводы
можете критиковать, если есть за что, на Ваш взгляд. Несмотря на то,
что они уже опубликованы...
С теплом, Адела
Вавилонская Башня 04.05.2008 18:49 Заявить о нарушении