Пауль Целан. Скатись по сгибу

Скатись со сгиба
моей руки,
возьми с собой
один удар пульса,
спрячься в нём,
снаружи...


Paul Celan

Sink mir weg
aus der Armbeuge,
nimm den Einen
Pulsschlag mit,
verbirg dich darin,
draussen


Рецензии
Наталья, лучшие переводы этого стиха которые мне попались -
Ваш и Дэмиэна

мне больше нравятся чем у Бродского
это правда

Батистута   02.12.2008 10:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Батистута! Я очень рада.
А насчёт Дэмиэна - Вы имеете ввиду его рецензию на мой перевод? Я сейчас обыскалась, ничего у него не нашла. В отклики только не заходила. Да, у него фантазия, образы просто необыкновенные, яркие! Он очень талантлив. Ему бы только Целана и переводить!

Колесникова Наталья   02.12.2008 14:43   Заявить о нарушении
да, Наталья - его перевод в рецензии к Вашему

/да Вы правы
он так великолепно чувствует/

спасибо Вам

Батистута   02.12.2008 16:18   Заявить о нарушении
Наталья, Батистута, спасибо вам обоим! Тронули... У меня это все же был не перевод, а импровизация на тему, ибо сложно прочесть Целана так, чтобы в голове не повилось никаких мыслей, а на бумаге - строк.
С теплом,

Дэмиэн Винс   03.12.2008 10:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.