To He Who Rose from death
The sun spears struggling of the winter,
Wake up us for the young spring day,
But it is very slowly fight with sinner
Against frost night that went away.
Dark shadow curling under snow,
But it is giving much joy,
When springing victory at now
To future raising old toy.
The heart raise in the spring
From winter for new view
For world. And only mixing
Spring and winter light you.
16 April 1895
Скромный перевод на английский язык вот этого текста:
Владимир Соловьёв
Воскресшему
Лучей блестящих полк за пОлком
Нам шлет весенний юный день,
Но укрепляет тихомолком
Твердыню льда ночная тень.
Земля чернеет меж снегами,
Но этот траур веселит,
Когда победными лучами
Весны грядущей он залит.
Души созревшего расцвета
Не сдержит снег седых кудрей,
Лишь эту смесь зимы и лета
Осветит взор твоих очей.
... был сделан в качестве пасхального подарка моему австралийскому другу-поэту...
Свидетельство о публикации №108041902242
Будьте внимательнее к артиклям. Надеюсь, что это сделает текст немного более вразумительным.
Ольга Шульчева-Джарман 20.03.2013 08:49 Заявить о нарушении