John Donne. Daybreak

Рассвет

ОСТАНЬСЯ, солнышко моё, постой!
------Сиянье глаз твоих навек со мной ;
То не рассвет горит, то сердца пыл,
------С тобой расстаться у меня нет сил.
------Тоска разлуки мою радость унесёт,
------Едва родившись, счастье юное умрёт.




John Donne

Daybreak

STAY, O sweet, and do not rise!
-----The light that shines come from thine eyes;
The day breaks not: it is my heart,
-----Because that you and I must part.
       Stay! Or else my joys will die
-----And perish in their infancy.


Рецензии
Вы так мило интерпретировали это стихотворение.
Делюсь своим переводом:

http://www.stihi.ru/2008/05/05/3145

Кстати, в другом своем произведении Вы подбросили мне замечательную идею - делать не один, а несколько вариантов перевода. Спасибо!
Творческих Вам успехов,
С теплом,

Дэмиэн Винс   05.05.2008 18:43     Заявить о нарушении
Перевод Андрея Пустогарова:
http://www.stihi.ru/2008/04/01/160

Колесникова Наталья   26.06.2009 15:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.