Das Beil im Schuppen. Guenter Grass. Перевод

ТОПОР В САРАЕ

был острым у палача.
А в отдалённых странах
им отрубают руки
ворам даже сейчас.
       Но я - цивилизации дитя:
                ----рублю я лишь дрова,
                ----щеплю слова.



 DAS BEIL IM SCHUPPEN

war frueher dem Henker scharf.
Und in entlegenen Laendern
hackt man noch heute
Dieben die Haende ab.
       Ich bin inzwischen zivilisiert,
                ----mache nur Kleinholz,
                       -------spalte Woerter...


Рецензии
А не попытка ли это оправдаться? По-моему, очень важно слово "nur".

Исроэл Некрасов   26.11.2009 01:14     Заявить о нарушении
А ведь вполне может быть, Исроэл! Я ещё подумаю над этим стихом. Спасибо за отзыв и очень ценный комментарий!

Колесникова Наталья   26.11.2009 07:40   Заявить о нарушении
Кое-что исправила.

Колесникова Наталья   26.11.2009 08:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.