Молитва. Cара Тисдейл - Евгений Невельский

Пока не в смертной темноте
Глуха к пронзительным словам,
Слепа к наземной красоте,
И равнодушна к торжествам;

Пока тревожит сердце боль,
Молю, прошедшее храня,
Лишь об одном: любить позволь,
Не зная – любишь ли меня.
___________________________________


A Prayer. Sara Teasdale

Until I lose my soul and lie
Blind to the beauty of the earth,
Deaf tho' a lyric wind goes by,
Dumb in a storm of mirth;

Until my heart is quenched at length
And I have left the land of men,
Oh let me love with all my strength
Careless if I am loved again.


Рецензии
Евгений, замечательный перевод - лёгкий и тонкий. Спасибо за полученное удовольствие!!

Влада Черных   26.03.2008 22:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.