Перевод. Тони Паркер. Несомненное Волшебство
Есть дни, что льются в неком волшебстве:
Лазурный, серо-синий глянец неба в нём,
Великолепье солнца на листве.
Тумана утреннего дымка на заре,
Танцуя в обожанье, словно бриз,
Деревьев руки, поднятые в похвале
Ласкает, вызывая их на бис.
В многообразьи ощущений красота –
Исходный пункт познания миров:
Чтоб обозначить всё простое, иногда,
Твоей душе и сердцу нету слов.
Но благолепье, как живительный бальзам,
Мурашками по телу пробежав,
Излечит боль, дорогу преградив слезам,
Как время, исцеленье горю дав.
Есть дни, что льются в несомненном волшебстве
Когда понятны тайны и ясны
И смерть с рожденьем в безысходном озорстве
Бытуют очень близко словно сны.
Листва упавшая как золото горит
И гибнет рядом с ликованьем чувств,
Что в новом семени живёт и жизнь дарит
Без страха, отдаваясь пляске буйств.
Все сотворенья на Земле ума и рук,
Подобно созиданию Творца,
Симметрий, ритмов, цен имеют череду,
Понять то невозможно до конца.
Земля, моря и Солнце, звёзды и Луна:
Являет каждый мирозданья часть,
Чтобы найти нас, подтолкнув поднять,
Той лёгкости единой частью стать.
Порою дни струятся в неком волшебстве,
Когда душа мнгновенье улучив,
Парит в прозрачно-бесконечном торжестве
И сердце отдыхает, мир хранив.
Всю атмосферу заполняют чудеса
И ночь исчезнет, словно в колдовстве,
Любви с невинностью останется краса.
Дни эти в несомненном волшебстве.
Tony Parker
A certain magic
Some days have a certain magic.
The sun shining, the sky a grey-blue glaze
On perfect pottery sheening slowly from the morning haze
As a soft breeze gently caresses the trees
Into a slow dance of silent adoration,
Arms upraised in praise.
Beauty is a sense: there is no word
To signify that which is not simply seen or heard
But felt within the mind, the heart, the soul –
Creeping, sweeping deep as healing balm
To soothe the weeping scars, the ache, the pain,
Eradicate the ugliness that mars, that jars
Time and time and time again.
Some days have a certain magic
When all the mysteries are clear;
When death is birth and both are near.
The leaves fall glint-gold red to earthen bed
And die where new seeds lie, live and give
Life which holds no fear.
Creation’s like a heaven upon the earth.
It has a symmetry, a rhythm and worth
Surpassing anything that we can comprehend.
Stars, sun, moon, earth and seas,
Each contrapuntal melodies within a symphony of peace,
To find, bind, surge and urge us on
Into a oneness of sublime release.
Some days have a certain magic
When, for an instant, the spirit soars in flight
Up into the infinite, to a translucent light
Where everything is pure and fresh, innocence and love
And wonder fills the atmosphere and peace pervades the heart.
A place enshrined in sunshine where there exists no night.
Such days have a certain magic.
Свидетельство о публикации №108032301119
Немного подшлифовать и будет очень добротный, красивый перевод.
Наталья Харина 28.07.2021 10:26 Заявить о нарушении
А слабо с сибирским пареньком поработать над шлифовкой?
Тут одна дама, я ей очень благодарен, мягко критикнула меня, потом дала наколки в какую сторону лучше шагнуть, я последовал указанным направлениям и (сам) пришёл к результату, за который она меня уже похвалила.
Посмотрите, пожалуйста, стих "Изумление" и рецку Светланы Городецкой.
Ваш портрет - чудо.
Доработаю свой, тоже выставлю.
Юрий Башара 28.07.2021 12:34 Заявить о нарушении
Наталья Харина 28.07.2021 12:57 Заявить о нарушении
Наталья Харина 28.07.2021 17:08 Заявить о нарушении