Р. М. Рильке. Остров
I.
Приливы, затопляя побережье,
дорожку размывают ненадёжную,
выравнивая окружающую местность.
Малютка-остров дремлет с закрытыми глазами.
И дамба старая кружит вдоль побережья,
смущая жителей. Островитяне
живут как бы во сне, что порождает
в их путаном сознаньи
миры разнообразные.
И люди разговаривают очень редко,
а если и сорвётся слово с губ,
звучит оно как эпитафия всему чужому,
что к ним приходит путём необъяснимым.
Всё неизвестное, ненужное, бесцеремонное
на остров прибой c cобой приносит пенный -
и люди явления чуждые не принимают,
к тому привыкнув с детства.
Всё новое усиливает их одиночество.
Представить можно,
II.
что островок лежит на лунном кратере,
точней, в его воронке, и каждый двор отдельным
валом защищён. А во дворах сады однообразные,
причёсанные одинаково, как бедные сироты,
ураганом мощным, который людям воспитанье суровое даёт,
пугая ежедневными смертями.
В такое время все по домам сидят,
разглядывая в зеркалах кривых отображения престранные
вещей, стоящих на комодах.. Один из сыновей,
из дома выйдя вечером, играет на гармонике.
И музыка та нежная напоминает плач – её услышал он
в чужом порту случайно. И очертания большой овцы
на внешней дамбе почти угрозой кажутся.
III.
Родной лишь остров людям близок;
всё, что приходит – чуждо. И тесен мир острова-
едва ли можно описать его словами,
но ежедневно жизнь его переполняет.
Похож тот остров на малую звезду, которую Вселенная,
не видя, разрушает. Звезда, опасность не осознавая,
одна, невидимая в темноте слепой,
сама себе орбиту выбирая, летит, но вразнобой
с орбитами планет и солнц Вселенной,
чтобы, в конце концов, в пространстве навек исчезнуть.
DIE INSEL
Nordsee
I
Die naechste Flut verwischt den Weg im Watt,
und alles wird auf allen Seiten gleich;
die kleine Insel drau;en aber hat
die Augen zu; verwirrend kreist der Deich
um ihre Wohner, die in einen Schlaf
geboren werden, drin sie viele Welten
verwechseln, schweigend; denn sie reden selten,
und jeder Satz ist wie ein Epitaph
fuer etwas Angeschwemmtes, Unbekanntes,
das unerklaert zu ihnen kommt und bleibt.
Und so ist alles was ihr Blick beschreibt
von Kindheit an: nicht auf sie Angewandtes,
zu Grosses, Ruecksichtsloses, Hergesandtes,
das ihre Einsamkeit noch uebertreibt.
II
Als laege er in einem Krater-Kreise
auf einem Mond: ist jeder Hof umdaemmt,
und drin die Gaerten sind auf gleiche Weise
gekleidet und wie Waisen gleich gekaemmt
von jenem Sturm, der sie so rauh erzieht
und tagelang sie bange macht mit Toden.
Dann sitzt man in den Haeusern drin und sieht
in schiefen Spiegeln was auf den Kommoden
Seltsames steht. Und einer von den Soehnen
tritt abends vor die Tuer und zieht ein Toenen
aus der Harmonika wie Weinen weich;
so hoerte ers in einem fremden Hafen -.
Und draussen formt sich eines von den Schafen
ganz gross, fast drohend, auf dem Aussendeich.
III
Nah ist nur Innres; alles andre fern.
Und dieses Innere gedraengt und taeglich
mit allem ueberfuellt und ganz unsaeglich.
Die Insel ist wie ein zu kleiner Stern
welchen der Raum nicht merkt und stumm zerstoert
in seinem unbewussten Furchtbarsein,
so dass er, unerhellt und ueberhoert,
allein
damit dies alles doch ein Ende nehme
dunkel auf einer selbsterfundnen Bahn
versucht zu gehen, blindlings, nicht im Plan
der Wandelsterne, Sonnen und Systeme.
Свидетельство о публикации №108021102690
Александр Рюсс 20.12.2012 17:52 Заявить о нарушении
Вот случайно "Саша" написалось... ничего?
Колесникова Наталья 20.12.2012 21:12 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 20.12.2012 22:38 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 27.12.2012 23:57 Заявить о нарушении