R. M. Rilke. Nein, ich vergesse dich nicht

Нет, не забуду тебя,
Чем бы я ни был впредь.
Ты у планеты Земля
Первенцем стал, Свет.

Сердце моё раскрыл
Бережно ты и нежно –
И обещанья твои
Земля исполняла прилежно.

Свет преходящий, давний,
В памяти сохраню.
Силу познав, я славлю
Нежность твою.

-----------------------------------

Nein, ich vergesse dich nicht,
       was ich auch werde,
liebliches zeitiges Licht,
       Erstling der Erde.

Alles, was du versprachst,
       hat sie gehalten,
seit du das Herz mir erbrachst
       ohne Gewalten.

Fluechtigste fruehste Figur,
       die ich gewahrte:
Nur weil ich Staerke erfuhr,
       ruehm ich das Zarte.


Рецензии
Я так люблю Рильке! И даже не думала что когда-то посчастливится встретиться в человеком который с ним почти на "ты", и ожет читать и понимать его стихи в оригинале, на его языке. Спасибо Вам!
Перевод очень понравился!

Анастасия Ревер   06.04.2008 15:10     Заявить о нарушении
Анастасия, большое спасибо, но быть на "ты" с Рильке мне невозможно:)Он - символист, и надо думать, искать скрытый смысл в его стихах. Я только сейчас начала пробовать переводить стихи, а здесь пишут и опытные переводчики-поэты. Например, Вячеслав Куприянов много перевёл у Рильке. А мои стихи - это проба пера, "сырые". Стихи переводить люблю, хоть и трудно:)
С уважением

Колесникова Наталья   07.04.2008 17:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.