Вечный ветер -Станислав Золотцев-

Станислав Золотцев
Вечный ветер
=================================
Памяти моей мамы,
Анны Фёдоровны Золотцевой.
............................................


Ветер листья жёлтые погнал!
Травы – в серебре на зорьке ранней.
Это – для души моей сигнал,
что настало время расставаний.

Обняла судьбу мою пора
горькая, как дым костров осенних,
обожгла, отчаянно-остра,
словно спирт на перечных кореньях.
Раньше – только призрачную грусть
мне дарило время листопада.
А теперь я знаю наизусть
музыку прощального разлада…

Золотыми крыльями ветвей
отмахали мокрые дубравы,
в шапках из тумана до бровей
замерли в предчувствии расправы.
В мёрзлых травах на излуках рек
нежные гуляют перезвоны.
Каждый Божий год и каждый век
мир живёт под этим произволом…

Век за веком в полымя костра
ветер листья горестные гонит.
…А в душе взрываются с утра
жажда жизни и весёлый голод.

Жизнь моя, любимая моя,
матушка моя и Мать-Россия! –
злая хмурь ненастного житья
вечный голос ваш не погасила.
Жизнь моя, любимая моя,
матушка моя и Мать-Россия! –
нет, ещё не высохли моря
нашей самой заповедной силы.

Ветер, листья старые гони,
жги мою судьбу на зорьке ранней.
Новою листвой взойдут они.
Наступило время расставаний…


1993.


Станислав Александрович Золотцев умер "04" февраля 2008 г.

ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


Рецензии
Wind the yellow leaves' carried away..
All grasses are in silver of red sunrise
That is for my soul just a clear signal,
Time of apartings has became .
http://www.stihi.ru/2008/02/08/984
вот так прозвучал перевод этого очень сильного стихо,
пронизанного чувствами любви к жизни, к женщине, к матери,
к Родине. С теплом и уважением.
Ваша Алиса.

Алиса Сластена Переводы   08.02.2008 09:37     Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.