Кто там шагает в горах...
уходя в туман?
Гость из мира-в-грядущем-сущего
вот -
в запахах смол лесных,
в пеньи птах...
В правой корзина -
по горсти земли от всех стран,
и с берегов твоих,
Иордан.
В левой кувшин
морских и речных,
и из ручья Силоах,
что на склонах твоих,
Иерусалим,
вод.
Это не князь мой и не царь,
но сам
искупитель слёз и крови моей,
изводящий гору Эйваль,
возводящий Храм,
дробящий у городских стен
головы змей.
Он святитель осквернённых нив,
очиститель каменистых борозд,
даст им солнце и прорвут плен
стебли трав и лепестки роз...
Тот, кто дышит грудью всей
с ним -
блажен...
1947
---
Из Ури Цви Гринберга (иврит)
====================
Перевод осуществлён в процессе работы семинара
переводчиков при Доме наследия Ури Цви Гринберга
в Иерусалиме.
Послушать, как это звучит на иврите в исполнении
рава Зеэва Султановича, а также его подстрочные комментарии на русском:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=zeev
Тексты оригиналов на иврите или идише и другие переводы:
Послушать переводы в моём исполнении:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=perev
Свидетельство о публикации №108011704417