Весна перевод одноименного стихотворения В. Гюго
Пришла весна с улыбкой нежной:
Апрель за мартом поспешил,
За ними май цветущий, свежий,
Июнь горячий торопил.
По краю рек унылых тихо
Сгибают ветви тополя –
Их гибкий стан похож на листья
Далёких африканских пальм.
В чащобе, сквозь тепло и сырость,
Усталой птицы глас дрожит,
И мнится, будто лес смеётся,
И древо с древом говорит.
Рождённый день увенчан нежным
Восходом солнца золотым,
Его сменяет вечер полный
Любви, и ночь за ним шуршит…
И кажется, сквозь темноту и влагу,
Что чей-то голос в вышине
Поёт весёлый и печальный
О зыбком счастье на земле.
весна 2003
Свидетельство о публикации №108011000310
Виктор Гюго был моим любимым писателем в отрочестве - проглотила тогда запоем всё собрание сочинений!:-)Стихи тоже читала, но переводы были разные, и стиля как-то особо не уловила...
Но товарищ был влюбчивый и абсолютный романтик! Так что, понимаю, почему он Вам близок...;)
Вера Мещерская 19.01.2008 07:22 Заявить о нарушении
Александр Киричек 02.07.2010 02:51 Заявить о нарушении