Японский сад. Jean Valentine

Японский сад,
забравшийся на холм


Бамбук, вьюнок,
одиннадцать камней во мху зеленом


Раскрашенные словно птицы
рыбы под водой. И ты


Читатель, чье застывшее лицо
В подсветке пруда влагой льется


Общение такое не купить - не продается.


Перевод с англ. Автор - Jean Valentine. В оригинале опубликовано в журнале "New Yorker" 12 ноября 2007.


THE JAPANESE GARDEN


The Japanese garden
is tilting quietly uphill—


eleven wet green stones,
bamboo, and ferns—
 

It might be under water,
the birds be fish, colored in. And you,


masked reader: the glance
of your underwater lamp,


your blackwater embrace—
not bought or sold.


Рецензии
К сожалению, не слишком-то разбираюсь в восточной поэзии, особенно японской, но стихи довольно интересные...

Вера Мещерская   08.01.2008 19:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина, за поддержку! Как видите, я здесь на новенького. И в восточной поэзии тоже ничерта не смыслю. К тому же оригинал на английском, что приравнять к восточным делам никак не удастся. Прочитал вчера Ваши переводы по Алисе, очень понравились. Нельзя ли увидеть их в оригинале? Или хотя бы уточнить точное написание Дороти Хьюетт?

Андрей Кравцов   09.01.2008 09:11   Заявить о нарушении
Попробую найти и выложить...
Вы правы - так, действительно правильнее...

С дебютом Вас!!! :)))

Вера Мещерская   09.01.2008 13:21   Заявить о нарушении