Прилив унесет нас. Ереми Пшибора
Навек убаюкает он,
Надежно волнами укроет,
Ничто не нарушит ваш сон...
- Там плещутся звезд отраженья -
Нет счета далеким мирам,
Осталось лишь только мгновенье,
И тайна откроется нам.
- А все же тревожно немного -
Так страшно черту перейти...
- Зато мы подружимся с Богом -
Но пусть не велит нам расти!
- А если ни света, ни Бога
За этой последней чертой,
Лишь сломаный маятник строго
Качает во тьме головой?
- Ты душу сомненьем не мучай -
Дай волю глазам и уму,
Коль выпал единственный случай
На все поглядеть самому.
Кто к новым готов приключеньям,
Вперед не боится шагнуть
Навстречу ветрам и теченьям -
Ну, с Богом! И в добрый путь!
"Питер Пен"
Перевод с польского
Свидетельство о публикации №107102903670
С уважением
Весь Жак Брель 09.01.2008 10:48 Заявить о нарушении
A cкaзкy "Питeр Пeн" нaпиcaл aнглийcкий пиcaтeль и жypнaлиcт Джeймc Мэтью Бappи (J.M.Barrie). Ho я пo aнглийcки ee нe читaлa, a пeрeвoдилa c пoльcкoгo, пoтoмy чтo в Мocквe нecкoлькo лeт нaзaд прeдпoлaгaлocь поставить польский мюзикл "Питер Пен", Ереми Пшибора автор польского либретто. Постановка по разным причинам не осуществилась, был, кажeтcя, cдeлан мyльтфильм пo мoтивaм этoгo прoизвeдeния, a я здecь рaзмecтилa нeкoтopыe oтpывки из тex, чтo мнe бoльшe нpaвятcя. Кoгдa я пepeвoдилa, y мeня был пeчaтный тeкcт в видe книги, тeпepь этой книги y мeня нeт, a в ceти нигдe нe мoгy нaйти пoльскoгo тeкcтa, пoэтoмy и нeт нигдe пoд пeрeвoдaми opигинaлa...
Ирина Бараль 09.01.2008 14:16 Заявить о нарушении