Осень-художница. - Стишок для детей
Осень-художница
уж очень старалась.
Стремянкой да красками
она припасалась.
Раскрасила желтым
берёзки и клёны.
Красным клякнула
на макушку осины,
а также на ягоды
спелой рябины.
Весь октябрь рисовала
и пол сентября.
Устала бедняжка,
вздремнуть прилегла.
Но ветер шалун
поспать не давал,
вопрос за вопросом
он ей задавал:
-Да как же, ты, милая
так оплошала?
Сосны да ели
позабывала?
Осень смущённо
заулыбалась:
"Просто красок
у меня не осталась!"
© Copyright:
Ирэнэ Цимерман, 2007
Свидетельство о публикации №107101202362
Рецензии
Очень милый стих! Две последние строки перекликаются с 4-ым стихом Светланы в подборке 3-го Приложения.
Спасибо, Ирина!
С улыбкой,
Александра
Александра Плохова 14.02.2009 22:49
Заявить о нарушении
Зашла почитать Вами названое стихотворение и просто потерялась-загулялась. Александра, даже не знаю как спросить, с подобным еще ни когда и ни к кому не обращалась и делаю с почти замирающим дыханием: Можно ли у себя на страничке опубликовать переводы Светланиных стихотворений на немецкий ссылочкой на оригиналы? Дело в том, что я "переводчик"-любитель с почти нулевым опытом, но Светланины стихотворения настолько запали в душу, что трое из них мне как будто сами слетели с пера.
со смущенной улыбкой
Ирина
Ирэнэ Цимерман 15.02.2009 00:34
Заявить о нарушении
Дорогая Ирина, это замечательное предложение! Я не решалась обратиться к Вам с такой просьбой. Такая мысль у меня появилась после того, как первый перевод на немецкий язык одного стихотворения по вдохновению был сделан Татьяной Кемпфле, за что я ей бесконечно благодарна. Это стихотворение расположено у нее на страничке.
Как было бы хорошо, если бы стихи Светланы зазвучали бы на разных языках!
Светлана и сама была прекрасным переводчиком. Я думаю выложить на странице новый раздел "Переводы Светланы на русский язык", что раскроет талант Светланы с новой стороны. У меня хранятся книги разных авторов в её переводе.
С благодарностью,
Александра
Александра Плохова 15.02.2009 07:26
Заявить о нарушении
Дорогая Александра, спасибо Вам большое за доверие! Вы просто не перестаёте со Светой меня удивлять и я еще больше заинтригована ее творчеством! С огромным не терпением жду ее переводы!
с теплом Ирина
Ирэнэ Цимерман 15.02.2009 21:43
Заявить о нарушении