Контраст

Коль бросить взгляд на поле,
Где нравственность хранит Творцу обет,
Сравненье возникает поневоле
С небес сияньем, где ни тучки нет.

Бог вздумал оттенить
Добро - сияньем звезд, а подлость - горем,
И в подлом мире, где должны мы жить,
Добро видней, коль бед сокрыто морем.




Рецензии
Так это переводы или собственные стихи? Если переводы, то из кого? Где оргинал?

Лукьянов Александр Викторович   31.07.2007 15:50     Заявить о нарушении
На данной странице опубликованы только переводы. Данный перевод стихотворения Дж. Герберта "Контраст" ("The foil"). Имя оригинального автора произведения указано в начале каждого цикла.

Григорий Тачков   31.07.2007 19:40   Заявить о нарушении