the Gift

I was told a mysterious legend.
Unbelievable one! On the earth
Every child is kissed by the Angel
At the very first moment of birth.

There's nothing that babies don't know
(I suspect One by Whom they are told)
They are crying so badly to show
Their knowledge about the world.

It's a burden to be so clever!
And the Angel (nice, pretty and swift)
Kisses pink babies' faces. Forever
They will lose their precious gift.

Yet the knowledge, you had in your mind,
Is somewhere on our earth.
That's the gift we are trying to find
From the very first moment of birth.


Рецензии
Дорогая Татьяна!
От души благодарю Вас за это милое стихотворение!
Хорошее стихотворение и хороший литературный английский - это очень приятно; им сейчас как-то мало пользуются...
Правда, есть нарушения размера: в строках
It's a burden to be so clever!
и
Is somewhere on our earth.
очевидно, что не хватает слогов.
Однако в английских стихах (как я заметила) это совсем не страшно;
Вы можете посчитать слоги в том стихотворении Байрона, которое Вы переводили (So we'll go no more a-roving), и убедиться, что во второй и в последней строках слогов там тоже тоже не хватает.
С другой стороны, мне показалось, что в нескольких местах Вы считаете дифтонги за два слога, в то время как в английском стихосложении дифтонг всегда составляет только один слог, будь то where, our или (myster-, prec-)ious. На наш слух это странно, но Вы можете убедиться в этом на примере все того же Байрона:
For the sword outwears its sheath, --/-/-/
And the soul outwears the breast, --/-/-/
(sword и soul - одинаково составляют один ударный слог,
outwears - двусложное слово, ударение на втором слоге).
Поэтому в целом размер Вашего стихотворения выходит таким:

--/--/-./-
--/--/--/
--/.-/--/-
--/--/--/

-./--/--/.
--/--/--/
--/--/--/.
-./--/.-/

--/--/ -/-
--/--/--/
--/--/--/-
--/-./-./

--/--/--/.
--/. /-./
--/--/--/.
--/--/--/

(точками отмечены места, где были бы слоги, если бы дифтонги растягивались на два слога).
То, что know, mind дают мужские (кончающиеся на ударный слог) рифмы, в отличие от legend, clever - это как раз не страшно, поскольку такое чередование размера не делает его произвольным (так что точки на концах строк я поставила просто для порядка, на всякий случай).
Но в целом Ваше стихотворение производит впечатление упорядоченного, и поэтому хотелось бы, чтобы размер в нем был строже.
Если Вы не знали про дифтонги, то почитайте и присмотритесь к этому факту на практике - в хороших английских стихах. А отклонения от размера пусть будут не связаны с дифтонгами - пусть не подбивают читателя разлагать дифтонги на составные части:)
Зато в таких словах, как table, paddle - по два слога, согласный [L] здесь слогообразующий (может, Вам когда пригодится).

Еще один момент. С точки зрения русского стихосложения такая рифма, как legend - Angel - приблизительная, но во многих случаях не только допустимая, но и приятно разнообразящая стихотворение. Но в английском стихосложении - это не рифма; такими созвучиями пользуются в нерифмованных стихах - так сказать, дополнительно к другим средствам выражения. Но Ваше стихотворение явно не из той оперы - все остальные рифмы у него строгие. Было бы здорово, если бы и тут нашлась строгая, т.е. настоящая английская рифма!

Мне не хотелось бы, чтобы Вы сочли меня занудой. Мне действительно очень понравилось Ваше стихотворение, и именно поэтому я уверена, что Вы сможете еще много чего хорошего придумать - в этом стихотворении или в других.
Желаю Вам всяческих успехов!

Кистерова Елена Кирилловна   21.05.2007 17:12     Заявить о нарушении
Дорогая Елена!
Спасибо Вам огромное за столь полную, глубокую и, на мой взгляд, совершенно обоснованную рецензию! "Занудой"?? Ни в коем случае! Как раз наоборот - очень приятно получить профессиональный разбор, тем более, узнать для себя много нового! Действительно, перечитывая стихотворение в очередной раз, замечаю, что оно совершенно "русское", включая и рифмы и ритм:) Думается, к этому делу подойду серьезнее, обязательну приму к сведению Ваши замечательные советы!
Еще раз спасибо!!
С наилучшими пожеланиями,
Татьяна.

Татьяна Стрельченко   21.05.2007 17:26   Заявить о нарушении
Рада быть полезной при случае:)

Кистерова Елена Кирилловна   23.05.2007 16:02   Заявить о нарушении