Уолт Уитмен На берегу ночью один

На берегу ночью один,
пока немолодая мать, раскачиваясь,
что-то напевала рокочущим голосом,
пока ярко светили звезды,
я думал о контрапункте
всей вселенной и будущего.
Схожесть не дает всему распасться.
Все светила, молодые и гаснущие,
гигантов и карликов, солнца, луны, планеты,
все расстояния и промежутки времени,
все неодушевленное и все души и существа,
газы, жидкости, растения, минералы,
всех рыб и зверей,
все народы и расы, цивилизации и племена дикарей,
все жизни и смерти, прошлое, настоящее, будущее –
эта схожесть сводит всех вместе
и держит все вместе, обняв.


Рецензии
Суперное стихо, а также перевод. Спасибо.

Ирна Лабоке   04.02.2008 22:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирна. У нас бы сейчас сказали "суперское". Или я уже отстал?

Андрей Пустогаров   04.02.2008 22:32   Заявить о нарушении
я бы упростил грамматику -
"Гиганты и карлики ...
........
все это схожесть свела воедино
и держит все это в объятьях.

(Естественно, не настаиваю, но иначе длинный период
"забывает" сам себя.

Куприянов Вячеслав   10.11.2009 18:39   Заявить о нарушении
Я даже не могу объяснить почему, но мне сильно не нравится "все рыбы и звери" или "рыбы и звери", отсюда и такое построение.
Спасибо за отклик.
С уважением

Андрей Пустогаров   10.11.2009 21:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.