Р. Киплинг. Твердыни, Престолы и Власти...

"ТВЕРДЫНИ, ПРЕСТОЛЫ И ВЛАСТИ..."
Рэдьярд Киплинг
1906

Твердыни, Престолы и Власти
Время блюдет;
Как травный цвет, в ненастье
Их блеск падёт;
Но если трава расцветала,
Пусть холод лют –
Из мертвой земли обнищалой
Твердыни опять взойдут.

Нарцисс беззаботный молод
И полон сил --
Не знает, туман или холод
Других сгубил;
Но хвалит, кивая беспечно
Со стебелька,
Срок жизни своей быстротечной,
Как долгие века.

И нам подарило Время –
Травам, былью –
Живыми владея всеми,
Милость свою:
Чтоб на краю могилы,
Слепа и смела,
"Уверься, смотри, – тени тень говорила, –
Не сгинут наши дела!"



CITIES AND THRONES AND POWERS
1906

Cities and Thrones and Powers,
Stand in Time's eye,
Almost as long as flowers,
Which daily die:
But, as new buds put forth,
To glad new men,
Out of the spent and unconsidered Earth,
The Cities rise again.

This season's Daffodil,
She never hears
What change, what chance, what chill,
Cut down last year's:
But with bold countenance,
And knowledge small,
Esteems her seven days' continuance
To be perpetual.

So time that is o'er kind,
To all that be,
Ordains us e'en as blind,
As bold as she:
That in our very death,
And burial sure,
Shadow to shadow, well-persuaded, saith,
"See how our works endure!"


Рецензии
Девять ангельских чинов: Серафимы, Херувимы, Престолы, Господства, Силы, Власти, Начала, Архангелы, Ангелы.

Nine Angelic Ranks: Seraphim, Cherubim, Thrones, Dominions, Virtues, Powers, Principalities, Archangels, Angels.

Евгений Туганов   21.01.2008 11:02     Заявить о нарушении
Да, я это имела в виду при переводе. Наверное, надо было сделать примечание. Спасибо, что написали английские названия всех девяти чинов. "Престолы и власти", я думаю, так же должны по-русски перекликаться с названиями ангельских чинов, как по-английски "Thrones and Powers".

Кистерова Елена Кирилловна   23.01.2008 09:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.