Р. Киплинг. За мною домой. Пер. с англ

Рэдьярд Киплинг.
ЗА МНОЮ ДОМОЙ

В пехоте ли, коннице – нет уж таких,
В артиллерии – ну-ка, найди!
И как водится, лучший ушел и погиб;
А другого от них и не жди.

      Что ж – табак выбивай и двигай за мной!
      Что там пил – допивай и двигай за мной!
      Слышишь: вот дробь барабана,
      За мною – за мною домой!

Кобыла его – она ржет целый день,
Бьет копытом всю ночь – ты гляди;
Без хозяина, глупая, корм не берет,
От скотины другого не жди.

Девчонка его – с капралом теперь
Не оглянется, что позади;
Оглашение в церкви – ну, парень пропал,
От девчонки другого не жди.

Из-за пса мы подрались с неделю назад –
Пара раундов – в общем, пустяк;
Но как врезал ему – тошно вспомнить теперь;
И не жди – не исправишь никак.

Он был всем, что нашел я по части друзей,
А теперь где замену искать?
За него я бы харч и нашивки отдал;
Но не жди – не вернется опять.

      Что ж – табак выбивай и двигай за мной!
      Что там пил – допивай и двигай за мной!
      Слышишь – вот флейты тоскуют:
      За мною – за мною домой!

Провожайте! Туда самых лучших свезут.
Провожайте! Орудий колеса ползут.
Провожайте! На смену идет тот, кто зван.
Провожай – на лафете и под барабан.

Все тринадцать прошли – значит, двигай за мной,
Холостыми и «пли!» – так что двигай за мной;
О, – женской любви превыше –
За мною – за мною домой!

Примечание.

Нашивки, упомянутые в шестой строфе, давались за хорошее поведение в течение двух лет; каждая нашивка означала прибавку жалованья, а за проступки их отнимали.

Во второй строфе и в трех последних строфах упомянуты атрибуты установленного ритуала солдатских похорон конца XIX века. Гроб с телом везли (обычно от госпиталя) на лафете в сопровождении плакальщиков, оркестра и салютной команды, состоящей из 13 человек: капрала и 12 рядовых. Начинали процессию под приглушенный бой барабана, а отойдя от госпиталя на 300 ярдов, начинали похоронный марш из оратории "Саул" Генделя (вторая и три последние строфы подражают тягучему звучанию этого марша). У могилы, после совершения заупокойной службы, салютная команда по команде сержанта давала три залпа холостыми.

Предпоследняя строка отсылает к плачу Давида о друге Иоанафане, погибшем в сражении: Скорблю о тебе, брат мой Ионафан; ты был очень дорог для меня; любовь твоя была для меня превыше любви женской (1 Цар. 18:26).


"FOLLOW ME 'OME"

There was no one like 'im, 'Orse or Foot,
Nor any o' the Guns I knew;
An' because it was so, why, o' course 'e went an' died,
Which is just what the best men do.

So it's knock out your pipes an' follow me!
An' it's finish up your swipes an' follow me!
Oh, 'ark to the big drum callin',
Follow me - follow me 'ome!

'Is mare she neighs the 'ole day long,
She paws the 'ole night through,
An' she won't take 'er feed 'cause o' waitin' for 'is step,
Which is just what a beast would do.

'Is girl she goes with a bombardier
Before 'er month is through;
An' the banns are up in church, for she's got the beggar hooked,
Which is just what a girl would do.

We fought 'bout a dog - last week it were -
No more than a round or two;
But I strook 'im cruel 'ard, an' I wish I 'adn't now,
Which is just what a man can't do.

'E was all that I 'ad in the way of a friend,
An' I've 'ad to find one new;
But I'd give my pay an' stripe for to get the beggar back,
Which it's just too late to do.

So it's knock out your pipes an' follow me!
An' it's finish off your swipes an' follow me!
Oh, 'ark to the fifes a-crawlin'!
Follow me - follow me 'ome!

Take 'im away! 'E's gone where the best men go.
Take 'im away! An' the gun-wheels turnin' slow.
Take 'im away! There's more from the place 'e come.
Take 'im away, with the limber an' the drum.

For it's "Three rounds blank" an' follow me,
An' it's "Thirteen rank" an' follow me;
Oh, passin' the love o' women,
Follow me - follow me 'ome!


Рецензии
*thumbs up*!!!

спасибо!
Ася

Кошка В Окрошке   26.03.2009 01:35     Заявить о нарушении
Мерси. Заглядывайте, может, что еще приглянется :)

Кистерова Елена Кирилловна   29.03.2009 23:06   Заявить о нарушении