Р. М. Рильке - осень
Лист опадает, словно там вдали,
за небесами вянет сад высокий;
в листве летящей жесты отрицанья.
И прочь летит от звездного мерцанья
в ночь одиночества тяжелый шар земли.
Мы тоже падаем. Склоняется рука.
Взгляни вокруг: во всем паденье.
Но есть Один, кто в благосклонном бденье
нас держит, и рука его легка.
Свидетельство о публикации №106011002505
Ваш перевод мне понравился в сравнении с другими, которые я читала. Очень красиво.
Однако, согласитесь, красивее оригинала ничего не может быть!
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sie dir andre an: es ist in allen.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.
Вера Скоморохова 16.09.2011 21:08 Заявить о нарушении
Куприянов Вячеслав 17.09.2011 13:27 Заявить о нарушении
Меня в этом стихотворении поражает звукопись. Гласные.
Казалось бы, так просто, а проговариваешь про себя и думаешь: "Как красиво!"
Жаль, что перевод этого не передаёт. Но в нашем родном языке другая изюминка, некоторая плавность, и в Вашем переводе это отражено.
Вера Скоморохова 28.09.2011 21:08 Заявить о нарушении