Р. М. Рильке - Повящается Е. М

Повящается Е. М.

Ах, как это нас занимает:
что же стрекозы не вдоволь
друг дружкой любуются,
что же их прелесть для них
совсем не загадка
и вряд ли соблазн,
а всего лишь инакость.
И чем они жертвуют, именно
вся их прелесть вполне
отвечает их краткости жизни,
они прельщают друг дружку легко,
и любовь их не идет дальше прелести.

А нам предстоят избыток и расточительность,
или вдруг напротив, мало нам самого бытия.
Или избыток восхода,
с которым возлюбленная воссияет,
дню угасающему довлеет.
Ветер развеивает её аромат,
и ручей приглушает ее, ниспадая…
Кто был с нею вровень, её превосходство
кто выдерживать мог,
лишь на её восходе - ,
и уже скоро,
еще до полудня
не понимал он другое: её нищету.
Её и свою.
Или никчемность богатства,
или растущую разобщенность
в богатстве.
Или его потрясал избыток,
слишком смело взлетало
его изумление и
рушилось!
(Храмы возводит расчет.)
Ах, обязывало его изумленье,
и её изумляться -, но кто может быть
по обязанности великолепен?
В восхищении может она лишь на миг
показаться великолепной. И изумление,
там, где возрастает цена,
выкликать будет все более высокую цену,
до наивысшей последней…,
пока обладание,
загнанное,
не достигнет звездных небес:
созвездие,
недоступное им обоим.
 
 (вечер 17 июня 1924)


Рецензии
Выражаю очередную благодарность за красивые переводы,очень рада, что Вы переводите шедевры поздней лирики. С новым годом!

Мария Кленова   03.01.2006 02:08     Заявить о нарушении
С новым годом и вас!

Куприянов Вячеслав   03.01.2006 17:21   Заявить о нарушении