Ай, ай, как ты прекрасна, столица!

Из Ури-Цви Гринберга.

***

Ай, ай, как ты прекрасна, столица!
Подопру я ланиту десницей
по завету отцов, и польётся
песнь субботы во славу царицы.

Ай, ай, как ты прекрасна, старушка!
Как горда своей юною дочкой –
Тель-Авивом – весеннею горкой!"

Ты её родила на равнине
не стеснённой твоими стенами.
Твоя дочь – молодая русалка.
Из морской синевы да из солнца
её ризы - невинно-игрива,
а игрушки – песок да ракушки...

Мы, изгнанники, дети галута
возвратясь, увенчали короной
дочь младую – родную сестрицу
нашу – но не тебя: ты стара.

Но, таинственный свет излучая,
стала царственной нашей защитой,
тем, кто в шторме – спасительной сушей,
только ты – но не дочка твоя.

Потому что как сталь твои руки
для врагов, но песок и ракушки
в них для милой русалки твоей.

Ты как львица младая воспрянешь –
страшный жар изрыгая из зева,
раскалишь ненавистников царство,
словно жертвенник, чтобы сгорели...

Нет! Глубоко ты спишь, золотая,
крепко веки смежив – от Давида
до Машиаха сон твой волшебный,
В нем сменяются тысячелетья...

Те, кто любят, рекут: "постарела".
"Умерла ты" – кричат супостаты.
Но всё так же сияет корона
над бессмертной твоей красотою.

Ай, ай, как ты прекрасна, столица!

*Тель-Авив - весенний холм (или куган, куча, небольшая гора) на иврите

====================

Перевод осуществлён в процессе работы семинара переводчиков при Доме наследия Ури-Цви Гринберга в Иерусалиме. Руководители семинара Игорь Бяльский, Инна Винярская, рав Зеэв Султанович.

Послушать, как это звучит на иврите в исполнении рава Зеэва Султановича, а также его подстрочные комментарии на русском:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=zeev

Тексты оригиналов на иврите:
www.jerusalem-korczak-home.com/bib/kamenev/polsky.uzg.html

Послушать переводы в моём исполнении:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=perev


Рецензии