Золотой корабль - Эмиль Неллиган

Я видел Корабль золотой и огромный:
Высокие мачты касались лазури;
К украсившей нос обнажённой фигуре
Богини Любви льнули солнце и волны.

А ночью обманной в дали неизвестной,
Среди Океана, где пела Сирена,
Он врезался в риф - и, не выдержав крена,
Навеки исчез, похороненный Бездной...

Осколки того Корабля золотые
Делили безбожники-волки морские,
Объятые Злобой и мерзкой Враждою.

Осталось ли что-нибудь в холоде моря?
А кто мне ответит, что стало со мною?
Я тот же корабль в чёрной пропасти Горя!



__________________

перевод с французского Ирины Васильевой

http://www.emile-nelligan.com/poemes/v.html


Рецензии
Стихи хорошие, но строки:

«Того Корабля Золотые обломки
Морские нашли разъярённые волки,
Объятые Злобою, мерзкой Враждою».

и неудачны, и просто непонятны.
Пришлось слазить по любезно оставленной вами ссылке,

Ce fut un Vaisseau d'Or, dont les flancs diaphanes
Révélaient des trésors que les marins profanes,
Dégoût, Haine et Névrose, entre eux ont disputés.

Это был Золотой Корабль (перевозивший золото), чьи полупрозрачные (вероятно, сокрушенные стихией) борта открыли сокровища, за которые схватились, трясясь от злобы и жадности, морские разбойники ("бесстыжие моряки").

«Не выдержав крена» - тоже не то… Такого сочетания в русском нет.- Корабль, накренившись, ушел в пучину.

Самуил Черфас   15.04.2005 23:25     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Начну с оригинала - ... un grand Vaisseau taille dans l'or massif - это корабль, вырезанный (вытесанный ...) из чистого золота! Таким образом, он не перевозил золото, а был из него сделан. "Полупрозрачные"- мне кажется, здесь в значении "хрупкие", помните - тонкий, прозрачный фарфор - это одновременно - "хрупкий". Хотя ... это загадка Автора.

Накренившись, корабль не обязательно уходит в пучину, он может вернуться в прежнее положение. Здесь Ваше замечание не принимаю - не выдержал наклона - упал, по-моему, в русском это понятно.

А вот что касается первого замечания - форму сама еще ищу, хотя в такой конструкции ничего криминального нет, а содержание - так это надо над любым текстом размышлять, думать, не всегда всё понимается сразу. А что здесь непонятного? - есть выражение "морской волк", а здесь они олицетворяют силы зла - жадность, завистливость, ненависть,ведь не мирно же они делили эти сокровища, как Вы думаете?

Да и сами Вы это же только что произнесли.

Так что мы с Вами сошлись в одном - некоей сложности конструкции, где выражение "морские волки" разделено в пространстве, но никак не могу придумать, как этого избежать, не нарушая ритма.

Очень благодарна Вам за отклик!

Ирина

Стенд   16.04.2005 01:18   Заявить о нарушении
Кажется, придумала!!!

:))

Посмотрите, пожалуйста!

Стенд   16.04.2005 02:26   Заявить о нарушении