Преображение. the transfiguration
Когда, о Юлия, от зол
В чертог предвечный отошёл.
А ты пришла, чтоб каждый взгляд
В чистейший свет одеть подряд;
Но восхитительней стократ
Твой блеск, когда вознесена
Ты на ярчайший трон одна,
Притворства чудного полна.
(Перевод Александра Лукьянова)
THE TRANSFIGURATION
Immortal clothing I put on
So soon as, Julia, I am gone
To mine eternal mansion.
Thou, thou art here, to human sight
Clothed all with incorrupted light;
--But yet how more admir'dly bright
Wilt thou appear, when thou art set
In thy refulgent throne let,
That shin'st thus in thy counterfeit!
Свидетельство о публикации №105021301299